保险了解一下

保险没需求,那要不买点基金?

乱七八糟一通乱写的观后感

日版电影已经是很久以前看的……可能有bug别太认真
露西亚.汤川吹.wu上线

看中国版《嫌疑犯x的献身》的预告片时,心情复杂,作为看过日版电影的人,看这个难免先入为主。明知道剧情结局,了解所有的细节,再想要对这部作品产生共鸣,有点难。拜托日版的影响是不可能的,但是我试图在不攻击任何人的基础上说说我的感受。最大的感受其实是出自对中日两版的男主角汤川学的诠释的对比。
以下我将使用唐川代指中国版中的男主,汤川学代指日版电影中的男主,如指代原著中的男主我会尽量说明。
在人设上,日版电影里,汤川学的人设还是严格遵照小说版的汤川学,国内一流大学的物理学副教授(主要是量子力学),因为大学时在羽毛球社里认识了日后成为了警察的草薙,得以帮助调查一些疑难案件。注意,他插手案件的前提是作案手法要与物理学有关并且有一定难度能吸引他兴趣的,否则他不情愿为草薙提供帮助。因为对感情生活无兴趣。而中国版,唐川是个刑警学院里的副教授,所做的研究都是与犯罪相关的物理学研究,他的研究成果基本都会应用于犯罪勘测中,比起纯粹的科学工作者,他更多了一层刑侦人员的身份(这方面的改动可能是为了更符合国情吧。不过我觉得原版的也不一定符合日本的国情啊)。两人身份的差别,注定了他们在这件案子里行为和心理活动的不同。
首先,汤川学对这件案子根本提不起兴趣甚至很排斥。因为根据草薙和内海薰的描述,整部案子的疑点什么的完全跟物理学还有神秘力量什么的无关——这种案子汤川学是不会插手的,破案是警察的工作,不应该打扰他的研究。他愿意试图迈出第一步的原因,是因为草薙(还是内海)告诉他,其中一名嫌疑人——死者的前妻,是个大美人,还是那种五官分布符合黄金分割比的美人,正中汤川学的美学观点。再后来他愿意深入了解这件案子,是因为石神。而唐川就简单了,身边的同事就是负责调查这件案子的,客气地了解了一下,知道了这件案子,然后与石神重逢。这两个不同的开始,为后来他们两人在破案过程中的行为差异做了铺垫。
汤川学和唐川都沉浸在遇到旧友的喜悦中。一开始二人的行为模式别无差异。但是当越来越多地察觉到好友的不对劲的时候,二人的心理是不同的。汤川学在这件案件中,虽说是警察的顾问,但他的行为模式给我感觉更像是个第三方,情感上比较置身事外。虽说一方有草薙,另一方有石神,他有他自己的正义感和道德观。可是唐川,他的行为模式更多带有警察那方的影子,他内心更偏袒正义——纯粹的正义。简而言之,汤川学关注的是找出真相,是真相驱动他,而唐川则是在乎找出真相和将凶手绳之以法,是真相和正义感驱动他。
当洞察到真相的时候,两人都经历了内心的挣扎。说与不说,是个问题。说出来,那么石神/石泓的献身则很可能功亏一篑;但是不说,那么那个女人就永远不知道这个男人为自己做出了多大贡献,尽管这也是石神/石泓的选择,但是汤川学/唐川从朋友的角度感到不值。电影进行到这里,汤川学/唐川陷入了沉思与挣扎,将真相公开,可能会造成更大的痛苦。此刻日版电影当中贯穿全程的灰暗的色彩与灯光以及阴沉的气氛将这种纠结放大,试图令观众与汤川学的感情产生共鸣。而中国版电影中,唐川的纠结以几句台词托出,后面是他跑步的场景,我姑且认为跑步也是在表现唐川的纠结——毕竟原著里汤川学不是一个nerd,他习惯在运动中排遣情绪,可是这些场景加起来还是在表现力上太过苍白,尤其是在跑步的那一幕里观众注意到的更多的其实是流浪汉的失踪,观众并不容易捕捉唐川的内心活动。
后来,在监狱里的对话里,汤川学和唐川都表露了对这种献身行为的不解和对好友的不值。爱情,尤其是这还是更多出自石神单方面的爱情,怎么就可以让石神/石泓做出这样的事?如此天才的头脑居然用在这种事情上!。中国版电影里有一句台词大概意思是“这件事情当中的每个人都需要一定的时间走出去”,这其中就包括汤川学/唐川。在原著中,石神的行为其实多少有伤害到汤川学的——至少它让汤川学陷入了一种对人类情感的深深的质疑与思索。人类的情感难以捉摸。这一个细节在日版电影中被表现了出来——即使真相大白,汤川学依旧躺在黑暗的实验室沙发上眉头紧锁。内海看到这样的教授的时候表现出内心无比的苦涩。当汤川学说自己再也不会提供帮助的时候,我们都知道,这一次,教授不是如以往那般嘴上说说而已。但是中国版的,除了唐川走出监狱里的探望室(那地方到底叫什么?)时眼里噙着的泪水外,我看不到更多的表达。事实上我自己从观众角度来说很容易将这个泪水归于对石神的不值而非内心痛楚的表现。当然如果有人要说那就是不值与内心受伤的双重表现那我也无话可说。最后当唐川在法院里的一系列表现,包括他与石泓在电梯里相遇,他的态度印证了上文所说的他内心的立场——站在纯粹正义一方
其实有个小小的插曲,一开始,当我知道里面的角色名字的时候,我就感到很疑惑——尤其是对于男主角的名字上,我以为汤川学这个译名足矣,但是编剧还是使用了唐川。一开始我以为是唐川这个名字更中国化,毕竟没见过有人名川学不是吗。但是我私心地以为电影实际解决了我的疑惑。
总而言之,中日两版,在对汤川学这个角色的诠释上,日版要更贴合原著,中国版则在原著基础上再加工。当然,既然是根据原著改编,就没有一定说只有跟原著贴合才是好的。而对于汤川学的情感表达上,日版的比中国版的处理得更细腻。

题外话:
1.其实《圣女的救济》作为同系列的长篇,被压缩成两集电视剧还是太委屈了,毕竟很多细节没办法展现,就难以表现原作的魅力。
2.我觉得日版电影比中国版电影更懂得营造“祭献”的感觉。
3.中国版里面有些场景很可爱。比如说速溶咖啡梗。我们都知道汤川学超喜欢速溶咖啡,可是……唐川你泡速溶咖啡水还是太少了吧?!d(ŐдŐ๑)还有那个声波杀人。其实有一篇短篇被收录到“伽利略系列”里的一本书中。原作是一个人因某些原因看汤川学不爽在得知汤川学为警察破案还成为媒体焦点后为了挑衅汤川学而杀了好几个人的故事,详情我就不说了。最后那个人确实在公路上对汤川学实行声波干扰,不过那其实是汤川学为了引出他而设的陷阱而已。日版电影呢也是一开始插入了对之前的电视剧sp的最后的问题的解答。详情可以去阅读原作。

评论

热度(1)